归根结底,我们应该问自己两个问题:1)。用户更喜欢什么?2)。我是否希望创建一个像“Twitter.com”这样的品牌域名,还是一个富含关键词的 URL,例如(包含西班牙语术语的 URL)或Create An Article .com(包含英语术语的 URL)? III. 通过在线翻译程序运行网站内容 有些人认为,只要通过免费翻译器(例如 Google 翻译)翻译网站内容就足够了,然后一切都会好起来。
然而,事实并非如此
尽管技术在专业翻译人员的生活中 手机号数据库列表 扮演着重要的角色,但当免费在线翻译技术取代人工翻译时,这并不是一个专业的明智决定。许多翻译程序仅提供对内容所传达内容的整体解释。一些想法和词语没有得到正确呈现,因此会向企业主的受众传达错误的信息。 看看这个西班牙语到英语的翻译 糟糕的翻译会让你有何感受? 此外,翻译程序不会考虑读者的方言。
例如
只提供西班牙语的通用选项。它不会区 签可能不会直接影响搜索引擎排 分不同国家/地区使用的西班牙语。 还有更好的方法: 首先,必须由熟悉该语言的人手动进行翻译。这样,他或她可以检查以确保所有内容都得到准确翻译,并将正确的信息传递给网站访问者。
其次,确保翻译有
足够的质量控制流程,包括翻译、编辑和 购买电子邮件列表 校对。 第三,如果项目范围或工作频率需要使用翻译技术,Hispanic Market Advisors® 建议使用 Swordfish 或 TRADOS 等工具,它们是众多高级 Translation Memory™ 工具中的两种。这些工具允许并确保翻译项目经理能够以相同的方式翻译相同的短语,并始终使用一致的术语,即使不同的翻译人员负责文档的不同部分。
人类速度慢、成本高
但富有创造力;机器速度快、成本低,但笨拙。两者之间是质量因素。” 综上所述 如果能避免这三个陷阱,那么将网站从英语翻译成西班牙语将获得理想的结果。如果企业主和网站管理员不是以西班牙语为母语的人,或者不了解西班牙裔市场(西班牙裔市场并不是一个单一的整体)的细微差别,那么最好将内容翻译任务交给专门从事拉美裔营销的专业人士(无论是内部还是外部的多元文化机构)。